The Penultimate Curiosity in Spanish

La curiosidad es innata al ser humano. La ciencia y la religión nacen de dicha curiosidad, como dos caminos diferentes para alcanzar respuestas.

The Penultimate Curiosity in Portuguese

A necessidade de compreender e dar sentido ao mundo é o que podemos chamar de “curiosidade última”, que está na raiz de todas as religiões. Tal curiosidade moldou e motivou o interesse científico, que poderia, portanto, ser descrito como a “penúltima curiosidade”.

A Penúltima Curiosidade apresenta, por meio do texto e de ilustrações – das pinturas em cavernas, passando pelos grandes pensadores, até os gigantes da tecnologia –, como a curiosidade humana tem lutado para entender o universo e as relações entre ciência e religião ao longo dos séculos: a última e a penúltima curiosidades.

The Penultimate Curiosity in Chinese

18世纪以来,随着思想的启蒙,人类走进了科学的时代,现代教育的话语体系,往往将科学的勃兴描绘成一场对宗教的反叛,让人产生出这样一种印象:科学从甫一出生,便开始了与宗教巨人的歌利亚之战。

然而《次终极追问:科学与宗教的纠葛》一书,告诉我们这个故事似乎并非全部的实情。作者从历史的角度,将科学与宗教的源头,追溯到人类文明的黎明,并在随后的五千年文明史中,选取了肖维洞窟的原始信仰、希腊的形而上学、中世纪欧洲与中东的神学与经院哲学、文艺复兴时代的科学萌芽、维多利亚时代的科学启蒙与现代对科学与宗教关系的思考和讨论这几个场景,通过对这些场景的思想性复原,勾勒出这样一个画面:人类在认知革命中获得了对世界本质的求知欲后,对于这些终极问题的追问,形成了宗教本身,而宗教为了解答这些问题,又以理性为手段,剖析整个世界,从而为科学的诞生与成长创造了良好的条件。换言之,本书试图告诉读者的是,科学与宗教的关系在历史上的大部分时间里,都不是剑拔弩张、你死我活的对立,宗教作为对世界本质的终极追问,在人类的思想征程中,犹如领头雁一般,为科学这一次终极追问创造了一片便于飞翔的气流场。